Audrey Tangの詩的デジタル大臣職務記述
Plurality Poem
看見「萬物聯網」,我們將智慧聯網。
看見「虛擬實境」,我們將實境共享。
看見「機器學習」,我們將協力學習。
看見「用戶體驗」,我們將體驗人際。
聽說「奇點即將接近」——請別忘記:「數位」就在這裡。
When we see “internet of things”, let’s make it an internet of beings.
When we see “virtual reality”, let’s make it a shared reality.
When we see “machine learning”, let’s make it collaborative learning.
When we see “user experience”, let’s make it about human experience.
When we hear “the singularity is near”, let us remember: the plurality is here.
https://www.radicalxchange.org/media/blog/plurality-technology-for-collaborative-diversity-and-democracy/#english
和訳 from /plurality-japanese/Plurality Poem in Japanese 2023-12-22
/plurality-japanese/Audrey Tang Remarks in Plurality Seoulの和訳過程で作った訳nishio.icon
字幕の都合で長さの制約があるため、最小限の加筆で意味を理解できるようにすることを目指した
英語からではなくMandarinからの訳を含む
2024/1/19 Glen in Japan Keynote日本語字幕でも使った
code::
「モノのインターネット(Internet of Things)」を見たら、
それを「智慧のインターネット」にしましょう。
「仮想現実(Virtual Reality)」を見たら、
それを「現実(Reality)の共有」にしましょう。
「機械学習(Machine Learning)」を見たら、
それを「協調(Collaborative)した学習」にしましょう。
「ユーザーエクスペリエンス」を見たら、
「他人との間の体験共有」にしましょう。
そして、シンギュラリティが近いと聞くたびに、
Plurality(協働的多様性)がここにあることを思い出しましょう。
解説
「モノのインターネット(Internet of Things)」を見たら、
それを「智慧のインターネット」にしましょう。
🇹🇼看見「萬物聯網」,我們將智慧聯網。
「仮想現実(Virtual Reality)」を見たら、
それを「現実(Reality)の共有」にしましょう。
共有現実 / 現実共有
🇹🇼看見「虛擬實境」,我們將實境共享
共享實境ではなく實境共享なので「現実の共有」にした
「機械学習(Machine Learning)」を見たら、
それを「協調(Collaborative)した学習」にしましょう。
協調学習
🇹🇼看見「機器學習」,我們將協力學習。
英語のcollaborative learningと同じニュアンスと判断した
「ユーザーエクスペリエンス」を見たら、
「他人との間の体験共有」にしましょう。
🇹🇼看見「用戶體驗」,我們將體驗人際。
體驗人際=間主観性を体験すること
間主観性の説明が字幕では無理なので開いた
そして、シンギュラリティが近いと聞くたびに、
Plurality(協働的多様性)がここにあることを思い出しましょう。
🇹🇼聽說「奇點即將接近」—— 多元宇宙,已經來臨。
「Plurality(多元宇宙)がここにあることを思い出しましょう」と悩むところ
「字幕で意味が伝わる」を重視すると「協働的多様性」かなと。
協力学習
ポエム