Audrey Tangの詩的デジタル大臣職務記述
聽說「奇點即將接近」——請別忘記:「數位」就在這裡。 When we see “internet of things”, let’s make it an internet of beings.
When we see “virtual reality”, let’s make it a shared reality.
When we see “machine learning”, let’s make it collaborative learning.
When we see “user experience”, let’s make it about human experience.
When we hear “the singularity is near”, let us remember: the plurality is here.
字幕の都合で長さの制約があるため、最小限の加筆で意味を理解できるようにすることを目指した
code::
「モノのインターネット(Internet of Things)」を見たら、
それを「智慧のインターネット」にしましょう。
「仮想現実(Virtual Reality)」を見たら、
それを「現実(Reality)の共有」にしましょう。
「機械学習(Machine Learning)」を見たら、
それを「協調(Collaborative)した学習」にしましょう。
「ユーザーエクスペリエンス」を見たら、
「他人との間の体験共有」にしましょう。
そして、シンギュラリティが近いと聞くたびに、
Plurality(協働的多様性)がここにあることを思い出しましょう。
解説
それを「現実(Reality)の共有」にしましょう。
共享實境ではなく實境共享なので「現実の共有」にした
それを「協調(Collaborative)した学習」にしましょう。
「字幕で意味が伝わる」を重視すると「協働的多様性」かなと。